ES DE FR IT PL

El primer premio literario
que reconoce, cada año, un gran relato europeo

Video
Ceremonia del Premio Grand Continent

18 de diciembre de 2022

Mont Blanc, Punta Helbronner (3 466 metros)

Leer más

Jurado

Giuliano da Empoli

Nació en 1973 en Neuilly-sur-Seine (Francia)
Giuliano da Empoli dirige el think tank Volta en Milán y enseña en Sciences Po París. Su primera novela, Le Mage du Kremlin (Gallimard, 2022) está seleccionada para el Prix Goncourt.

Nora Bossong

Nació en 1982 en Bremen (Alemania)
Novelista y poetisa alemana, autora de una amplia obra premiada, ha publicado recientemente la novela Schutzzone (Suhrkamp, 2019) y Die Geschmeidigen: Meine Generation und der neue Ernst des Lebens (Ullstein, 2022).

Andrea Marcolongo

Nació en 1987 en Crema (Italia)
Ensayista italiana especializado en la lengua y la literatura de la antigua Grecia. Su ensayo La lengua de los dioses (2016, es. 2017) ha sido traducido a treinta lenguas.

Achille Mbembe

Nació en 1957 en Otélé (Camerún)
Catedrático de Historia y Ciencia Política, ganador del Premio Ernst-Bloch (2018). Entre sus ensayos más leídos: Sortir de la grande nuit (2010), Critique de la raison nègre (2013). En 2022 publicó Pour un monde en commun (Actes Sud, 2022).

Barbara Cassin

Nació en 1947 en Boulogne-Billancourt (Francia)
Barbara Cassin es una filósofa y helenista francesa, miembro de la Académie française. Ha dirigido al Dictionnaire des intraduisibles (Seuil/Le Robert, 2004) y ha publicado Éloge de la traduction. Compliquer l'universel (Fayard, 2016).

Patrick Boucheron

Nació en 1965 en París (Francia)
Historiador especializado en la Edad Media y el Renacimiento en Italia, titular de la cátedra «Histoire des pouvoirs en Europe occidentale, XIIIe-XVIe siècles» en el Collège de France. Dirigió Histoire mondiale de la France (Seuil, 2017), traducido a más de diez idiomas.

Galyna Dranenko

Nació en 1972 en Tchernivtsi (Ucrania)
Directora del Departamento de Estudios Románicos y Traducción de la Universidad Nacional de Chernivtsi (Ucrania), su obra se centra en la presencia de los mitos en los textos literarios contemporáneos, en la dimensión ética de la traducción y en el significado memorial y testimonial de la literatura en Europa.

Alberto Manguel

Nació en 1948 en Buenos Aires (Argentina)
Escritor argentino-canadiense, traductor y crítico literario, autor de más de treinta libros y antologías. Fue director de la Biblioteca Nacional de la República Argentina y legó los 40.000 volúmenes de su biblioteca personal a la ciudad de Lisboa.

Agata Tuszyńska

Nació en 1957 en Varsovia (Polonia)
Escritora y poetisa polaca, ganadora del premio Ksawery Pruszyński del PEN-Club. Ha publicado una veintena de libros, entre los que destaca El acusado: Wiera Gran o Una historia familiar del miedo, traducido a más de doce lenguas.
¿Por qué este Premio?

La traducción es la lengua
de Europa

El Premio Grand Continent es el primer premio literario europeo para apoyar la traducción y distribución. Así, cada año, gracias a su dotación de 100.000 euros, apoya una gran novela europea.

Encontrar
algo nuevo

Cada año, del 1 de octubre al 30 de septiembre, los corresponsales del Grand Continent leen y examinan nuevos libros en cinco espacios literarios europeos: alemán, español, francés, italiano y polaco.

En el corazón
del Mont Blanc

De esta selección surge al menos un candidato por lengua. Para cada obra de ficción, se presenta una amplia traducción de fragmentos y un argumentario crítico al jurado que se reúne a 3466 metros para decidir el libro galardonado con el Premio Grand Continent.

A escala continental

De Palermo a Berlín, de Cracovia a Sevilla, pasando por Bruselas, Viena y París. El Premio Grand Continent financia las traducciones y promueve el libro en las cinco áreas lingüísticas.
¿Por qué el MONT BLANC?
« Es justamente sobre la frente del Mont Blanc, más o menos cargado de hielo, donde se puede leer el futuro destino, la fortuna de Europa » (Michelet, La Montaña)
Vista de la terraza panorámica de los Glaciares de la Pointe Helbronnerdonde se entregará el Premio Grand Continent
Estación del teleférico Skyway, 3.466 m.
Cresta del macizo del Mont Blanc, vista desde la sala de deliberación del jurado
Vista del teleférico Skyway que permite el ascenso
Motaña
mágica
En el límite
de Europa
En el centro del cambio climático

El Premio Grand Continent está situado en un lugar excepcional: entre el Pabellón del Monte Fréty, a 2.200 metros de altitud, y la Punta Helbronner, a 3.466 metros. Hemos diseñado este proyecto para que se despliegue en un entorno espectacular.

Tres razones nos han llevado a anclar el Premio Grand Continent en el corazón del macizo del Mont Blanc.

Desde Chateaubriand, Hegel, Goethe y Michelet, el Mont Blanc ha sido un elemento central del imaginario europeo, un eje para las culturas que lo han conformado, un lugar de visibilidad para las rupturas y avances que lo han producido. Invirtiendo los hábitos que normalmente hacen que los premios literarios se organicen en Europa en los salones o cafés de las grandes ciudades, creemos que la creación de un premio literario en la cumbre del Mont Blanc puede proporcionar las condiciones para una renovación.

El techo de Europa es también una encrucijada geográfica y lingüística. El Mont Blanc, con su compleja e históricamente disputada frontera, encarna la necesidad de diálogo y traducción entre las lenguas y culturas europeas.

El Mont Blanc es un lugar privilegiado para observar el cambio climático. Hemos querido inscribir la dinámica de un premio literario en la región alpina, teatro flagrante de la urgencia ecológica, para simbolizar el modo en que la literatura debe resonar con las grandes transformaciones del tiempo.

Socios 2021

Apoyos estratégicos

Nuestros socios son tanto instituciones locales como fundaciones líderes en estas cinco áreas lingüísticas.
Con el apoyo de:
Saber más

¿Es usted periodista o editor?

Escríbanos
¿Es usted lector?
Sea el primero en recibir las principales informaciones del Premio Grand Continent
Suscríbase a nuestra
lista de difusión

Protegemos sus datos personales