FR DE ES IT PL

Le premier prix littéraire
qui reconnaît chaque année un grand récit européen

Vidéo
deuxième édition

Lauréat 2023

Le jury du Prix Grand Continent 2023 a choisi de récompenser Złodzieje żarówek (Les Voleurs d’ampoules) de Tomasz Różycki (publié chez Czarne, 2023).
Lire plus

Jury

Patrick Boucheron

Né en 1965 à Paris (France)
Historien spécialiste du Moyen- Âge et de la Renaissance en Italie, titulaire de la chaire «Histoire des pouvoirs en Europe occidentale, XIIIe-XVIe siècles» au Collège de France. Il a dirigé Histoire mondiale de la France (Seuil, 2017), traduit en plus de dix langues.

Milena Busquets

Née en 1972 à Barcelone (Espagne)
Milena Busquets est l’autrice de cinq romans, traduits dans de nombreuses langues. Elle a également été éditrice chez Tusquets jusqu’en 1996, et publie régulièrement des chroniques dans El Periódico de Catalunya.

Barbara Cassin

Née en 1947 à Boulogne-Billancourt (France)
Philosophe et helléniste française, Barbara Cassin est membre de l’Académie française. Elle a notamment dirigé un Dictionnaire des intraduisibles (Seuil/Le Robert, 2004) et publié Éloge de la traduction. Compliquer l'universel (Fayard, 2016).

Nada Chedid

Née en 1966 à Tripoli (Liban)
Diplômée de l’American University et de l’Université Saint-Joseph de Beyrouth, Nada Chedid est la représentante de la Feria Internacional del Libro de Guadalajara pour l’Europe et le Moyen-Orient.

Galyna Dranenko

Née en 1972 à Tchernivtsi (Ukraine)
Directrice du Département d’études romanes et de traduction à l’Université Nationale de Tchernivtsi (Ukraine), son travail porte sur la présence des mythes dans les textes littéraires contemporains, sur la dimension éthique de la traduction et sur la portée mémorielle et testimoniale de la littérature en Europe.

Giuliano da Empoli

Né en 1973 à Neuilly-sur-Seine (France)
Giuliano da Empoli dirige le think tank Volta à Milan et enseigne à Sciences Po Paris. Son premier roman, Le Mage du Kremlin (Gallimard, 2022) a reçu le Grand Prix du roman de l’Académie française et été traduit en plus de vingt langues.

Jarosław Kuisz

Né en 1976 à Varsovie (Pologne)
Rédacteur en chef de Kultura Liberalna, Senior Fellow au Zentrum Liberale Moderne, chercheur associé à l’Institut d’histoire du temps présent (CNRS), Jarosław Kuisz est l’auteur de deux livres en 2023 : The New Politics of Poland. A case of post-traumatic sovereignty (Manchester University Press) et Post-traumatische Souveränität. Essays über osteuropäische Staaten (Suhrkamp Verlag).

Alberto Manguel

Né en 1948 à Buenos Aires (Argentine)
Écrivain, traducteur et critique littéraire argentino-canadien, auteur de plus de trente ouvrages et anthologies. Il a été directeur de la Bibliothèque nationale de la République d’Argentine et a légué les 40 000 volumes de sa bibliothèque personnelle à la Ville de Lisbonne.

Agata Tuszyńska

Née en 1957 à Varsovie (Pologne)
Écrivaine et poétesse polonaise, lauréate du prix Ksawery Pruszyński du PEN-Club. Elle a publié une vingtaine d’ouvrages dont L’Accusée : Wiera Gran ou Une histoire familiale de la peur, traduits dans plus de douze langues.

Lea Ypi

Né en 1979 à Tirana (Albanie)
Lea Ypi est philosophe et professeure de théorie politique à la London School of Economics. En 2021, elle a publié Free: Coming of Age at the End of History, une réflexion sur la chute du bloc communiste en perspective de sa propre vie en Albanie dans les années 1980 et 1990. Le livre a été traduit dans de nombreuses langues et a connu un succès international.
Pourquoi ce Prix?

La traduction est la langue
de l’Europe

Le Prix Grand Continent est le premier prix littéraire européen pour l’aide à la traduction et à la diffusion. Chaque année, par sa dotation, valorisée à 100 000 euros, il soutient un grand récit européen.

Trouver
du nouveau

Chaque année, du 1er octobre au 30 septembre, les correspondants du Grand Continent lisent et examinent les nouveautés dans cinq espaces littéraires européens : allemand, espagnol, français, italien, polonais.

Au cœur
du Mont Blanc

De cette sélection émerge au moins un candidat par langue. Pour chaque fiction, une large traduction d’extraits et un argumentaire critique sont remis au jury réuni à 3466 mètres pour désigner le livre lauréat.

À l’échelle continentale

De Palerme à Berlin, de Cracovie à Séville en passant par Bruxelles, Vienne et Paris. La dotation du Prix Grand Continent finance les traductions et accompagne la promotion du livre dans les cinq aires linguistiques.
POURQUOI LE MONT BLANC?
« C’est sur le front du Mont Blanc, plus ou moins chargé de glaces, que se lit le futur destin, la fortune de l’Europe » (Michelet, La Montagne)
Vue de la Terrasse panoramique des Glaciers de la Pointe Helbronner,lieu de proclamation du Prix du Grand Continent
Station du téléphérique Skyway, 3 466 m.
Ligne de crête du massif du Mont Blanc,vue depuis la salle de délibération du jury
Vue du téléphérique Skyway permettant l’ascension
Montagne
magique
À l'extrémité
de l'Europe
Au coeur du changement climatique

Le Prix Grand Continent est inscrit dans un lieu exceptionnel : entre le Pavillon du Mont Fréty à 2 200 mètres d’altitude et la Pointe Helbronner à 3 466 mètres. Nous avons conçu ce projet pour qu’il se déploie dans un cadre spectaculaire.

Trois raisons nous ont portés à ancrer le Prix Grand Continent au cœur du massif du Mont-Blanc.

Depuis Chateaubriand, Hegel, Goethe ou Michelet, le Mont Blanc est un élément central de l’imaginaire européen, un pivot des cultures qui l’ont façonné, un lieu de visibilité des ruptures et des avancées qui l’ont produit. En renversant les habitudes des prix littéraires organisés en Europe dans les salons ou dans les cafés des grandes villes, nous pensons que la création d’un prix littéraire au sommet du Mont Blanc peut permettre les conditions d’un renouvellement.

Le toit de l’Europe est aussi un carrefour géographique et linguistique.
Le Mont Blanc, par sa frontière complexe, historiquement disputée, incarne la nécessité du dialogue et de la traduction entre les langues et les cultures européennes.

Enfin, le Mont Blanc est un lieu d’observation privilégié du changement climatique. Nous avons souhaité inscrire la dynamique d’un prix littéraire dans la région alpine, théâtre flagrant de l’urgence écologique, afin de symboliser la façon dont la littérature doit résonner avec les grandes transformations du temps.

Partenaires 2023

Soutiens stratégiques

Nos partenaires sont à la fois des institutions locales et des fondations de premier plan dans ces cinq aires linguistiques.
Avec le soutien de :
En savoir plus

Vous êtes journaliste ou éditeur ?

Nous écrire
Vous êtes unlecteur ?
Recevez les principales informations du Prix Grand Continent en avant-première
Inscrivez-vous
à notre liste

Nous protégeons vos données personnelles